Williams
ILewellyn Williams has found a still more obscure version of them, as follows: — Prw med, prw tned, prwr gwartheg i dre', Prw milfach a malfach, pedair tfualfach, E^ualfach ac Aeli, pedair lafi, Lafi
Williams and Son, ILanetty (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter I: Undine's Kymric Sisters)
ILewellyn Williams has found a still more obscure version of them, as follows: — Prw med, prw tned, prwr gwartheg i dre', Prw milfach a malfach, pedair tfualfach, E^ualfach ac Aeli, pedair lafi, Lafi (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter I: Undine's Kymric Sisters)
ILewellyn Williams, living at Forth, only some five miles from the spot, that one of his informants assured him that the name in use among former generations was JLyn Alfach (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter I: Undine's Kymric Sisters)
William Williams, of ILandegai, published in London in 1802 (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter I: Undine's Kymric Sisters)
Williams is a native of the valley of Troed yr Aur \ in the Cardiganshire parish of that name (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
Celtic Folklore: Welsh and Manx
- attestation: Williams and Son, ILanetty (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter I: Undine's Kymric Sisters)
"Williams and Son, ILanetty."
- attestation: ILewellyn Williams has found a still more obscure version of them, as follows: — Prw med, prw tned, prwr gwartheg i dre', Prw milfach a malfach, pedair tfualfach, E^ualfach ac Aeli, pedair lafi, Lafi (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter I: Undine's Kymric Sisters)
"ILewellyn Williams has found a still more obscure version of them, as follows: — Prw med, prw tned, prwr gwartheg i dre', Prw milfach a malfach, pedair tfualfach, E^ualfach ac Aeli, pedair lafi, Lafi a chromwen, pedair nepwen, Nepwen drwynog, brech yn ttyn a gwaun dodyn, Tair bryncethin, tair cyffredin, Tair caseg du, draw yn yr eithin; Dewch i gyd i lys y brenin."
- attestation: ILewellyn Williams, living at Forth, only some five miles from the spot, that one of his informants assured him that the name in use among former generations was JLyn Alfach (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter I: Undine's Kymric Sisters)
"ILewellyn Williams, living at Forth, only some five miles from the spot, that one of his informants assured him that the name in use among former generations was JLyn Alfach."
- attestation: William Williams, of ILandegai, published in London in 1802 (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter I: Undine's Kymric Sisters)
"William Williams, of ILandegai, published in London in 1802."
- attestation: Williams is a native of the valley of Troed yr Aur \ in the Cardiganshire parish of that name (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"Williams is a native of the valley of Troed yr Aur \ in the Cardiganshire parish of that name."
- attestation: Williams began to put the tales he heard on paper: then he came in contact with three brothers, whose names were John, Owen, and Thomas Evans (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"Williams began to put the tales he heard on paper: then he came in contact with three brothers, whose names were John, Owen, and Thomas Evans."
- attestation: Williams out, and led him to a spot about four hundred yards from Bol y Fron, where the latter then lived: he pointed to the setting sun, and asked Mr (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"Williams out, and led him to a spot about four hundred yards from Bol y Fron, where the latter then lived: he pointed to the setting sun, and asked Mr."
- attestation: Williams what he thought of the glorious sunset before them (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"Williams what he thought of the glorious sunset before them."
- attestation: During a brief but very pleasant sojourn at ILanover in May, 1883, I made some inquiries about the fairies, and obtained the following account from William Williams, who now, in his seventieth year, w (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"During a brief but very pleasant sojourn at ILanover in May, 1883, I made some inquiries about the fairies, and obtained the following account from William Williams, who now, in his seventieth year, works in Lady ILanover's garden: — ' I know of a family living a little"
- attestation: Williams spoke also of a sister to his mother, who acted as servant to his parents (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"Williams spoke also of a sister to his mother, who acted as servant to his parents."
- attestation: Williams, the tailor, who is about sixty years of age; and also by Mr (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter III: Fairy Ways and Words)
"Williams, the tailor, who is about sixty years of age; and also by Mr."
- attribution: Williams-Ellis of Glasfryn writes to me that the place is now called Bwlch Trwyn Swncwl, that it is a gap on the highest part of the road crossing from ILanaelhaearn to Pistylt, and that it is quite a (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter III: Fairy Ways and Words)
"Williams-Ellis of Glasfryn writes to me that the place is now called Bwlch Trwyn Swncwl, that it is a gap on the highest part of the road crossing from ILanaelhaearn to Pistylt, and that it is quite a little mountain pass between bleak heather-covered hillsides, in fact a very lonely spot in the outskirts of the Eifl, and with Carnguwch blocking the horizon in the direction of Cardigan Bay."
- attestation: The words were written by Williams about the beginning of the seventeenth century, and his « does not mean w (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter III: Fairy Ways and Words)
"The words were written by Williams about the beginning of the seventeenth century, and his « does not mean w."
- attestation: Williams- Ellis is the head, have in their coat of arms a mermaid, who is represented in the usual way, holding a comb in her right hand and a mirror in her left (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter VI: The Folklore of the Wells)
"Williams- Ellis is the head, have in their coat of arms a mermaid, who is represented in the usual way, holding a comb in her right hand and a mirror in her left."
- attestation: Williams-Ellis to ask whether he knew Jier history (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter VI: The Folklore of the Wells)
"Williams-Ellis to ask whether he knew Jier history."
- attestation: Williams- Ellis has taken the trouble of collecting on the spot all the items of tradition which she could find: she communicated them to me in the month of March, 1899, and the following is an abstra (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter VI: The Folklore of the Wells)
"Williams- Ellis has taken the trouble of collecting on the spot all the items of tradition which she could find: she communicated them to me in the month of March, 1899, and the following is an abstract of them, preceded by a brief description of the ground: —"
- attestation: Williams-Ellis remembers how when he was a boy the stone was partially white-washed, and how an old bonnet adorned the top of this would-be statue, and he thinks that an old shawl used to be thrown ov (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter VI: The Folklore of the Wells)
"Williams-Ellis remembers how when he was a boy the stone was partially white-washed, and how an old bonnet adorned the top of this would-be statue, and he thinks that an old shawl used to be thrown over the shoulders."
- comparison: Williams- Ellis has had similar accounts from other sources, and she mentions tenants of Glasfryn who found it difficult to keep servants there, because they felt that the place was haunted (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter VI: The Folklore of the Wells)
"Williams- Ellis has had similar accounts from other sources, and she mentions tenants of Glasfryn who found it difficult to keep servants there, because they felt that the place was haunted."
- attestation: Williams-Ellis, to the effect that when the water broke forth to form the lake, the fairies seized Grassi and changed her into a swan, and that she continued in that form to live on the lake sixscore (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter VI: The Folklore of the Wells)
"Williams-Ellis, to the effect that when the water broke forth to form the lake, the fairies seized Grassi and changed her into a swan, and that she continued in that form to live on the lake sixscore years, and that when at length she died, she loudly lamented her lot: that cry is still to be heard at night."
- attestation: Williams- Ellis finds that Gras was buried, at a very advanced age, on December 14, 1743, at the parish church of ILangybi, where the register describes her as Grace Jones, alias Grace Jones Griffith (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter VI: The Folklore of the Wells)
"Williams- Ellis finds that Gras was buried, at a very advanced age, on December 14, 1743, at the parish church of ILangybi, where the register describes her as Grace Jones, alias Grace Jones Griffith."
- attestation: Williams- Ellis' own words: ' Our younger boys have a crew of three little Welsh boys who live near the lake, to join them in their boat sailing about the pool and in camping on the island, &c (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter VI: The Folklore of the Wells)
"Williams- Ellis' own words: ' Our younger boys have a crew of three little Welsh boys who live near the lake, to join them in their boat sailing about the pool and in camping on the island, &c."
- attestation: Williams-Ellis of Glasfryn got from the engineer who told her of the sacred eel of Langybi {p (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume II > Chapter VIII: Welsh Cave Legends)
"Williams-Ellis of Glasfryn got from the engineer who told her of the sacred eel of Langybi {p. 366): — There was on Pentyrch, the hill above ILangybi, he said, a large stone so heavy and fiSed so fast in the ground that no horses, no men could move it: it had often been tried."
- attestation: Williams-Ellis of Glasfryn got from the engineer who told her of the sacred eel of Langybi {p (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume II > Chapter VIII: Welsh Cave Legends)
"I may add a short story which Mrs. Williams-Ellis of Glasfryn got from the engineer who told her of the sacred eel of Langybi {p. 366): — There was on Pentyrch"
- attestation: *■ For these notes I am indebted to Williams' DkHonofy ofEnwunt Wdshnten, and to Rees' IVtlsk SamiSf pp (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume II > Chapter IX: Place-name Stories)
"*■ For these notes I am indebted to Williams' DkHonofy ofEnwunt Wdshnten, and to Rees' IVtlsk SamiSf pp. 187, 191; for our Paulinus is not yet recognized in the Dkiumaty ofChrisHan Biography, His day was Nov. aa."
- attestation: Williams, CataL) (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume II > Chapter XII: Race in Folklore and Myth)
"Williams, CataL)."