beingceltic

Olwen

She led him to the hut of her father and mother: there he had every welcome, and he spent the night singing and dancing with Olwen, for that was her name

7 citations1 sources1 traditions26 relationships

That passed: he stayed on, but Olwen (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)

She led him to the hut of her father and mother: there he had every welcome, and he spent the night singing and dancing with Olwen, for that was her name (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)

But next morning he was waked, not by a kiss from Olwen, but by the Plas Drain shepherd's dog licking his lips: he found himself sleeping against the wall of a sheepfold [corlan), with his harp in a c (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)

The physical theory of love for an unknown lady at the first mention of her name, and the allusion to the Celtic tonsure, will have doubtless caught the reader's attention, but I only wish to speak of (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume II > Chapter XII: Race in Folklore and Myth)

More closely rendered, the original might be translated thus: ' I swear thee a destiny that thy side touch not a wife till thou obtain Olwen,' The word in the Welsh for destiny is fynghet (for an earl (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume II > Chapter XII: Race in Folklore and Myth)

Celtic Folklore: Welsh and Manx

  • attestation: That passed: he stayed on, but Olwen (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)

    "That passed: he stayed on, but Olwen,"

  • attestation: She led him to the hut of her father and mother: there he had every welcome, and he spent the night singing and dancing with Olwen, for that was her name (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)

    "She led him to the hut of her father and mother: there he had every welcome, and he spent the night singing and dancing with Olwen, for that was her name."

  • attestation: But next morning he was waked, not by a kiss from Olwen, but by the Plas Drain shepherd's dog licking his lips: he found himself sleeping against the wall of a sheepfold [corlan), with his harp in a c (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)

    "But next morning he was waked, not by a kiss from Olwen, but by the Plas Drain shepherd's dog licking his lips: he found himself sleeping against the wall of a sheepfold [corlan), with his harp in a clump of rushes at his feet, without any trace to be found of the family with whom he had spent such a happy night."

  • relationship: Then said she unto him (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume II > Chapter XII: Race in Folklore and Myth)

    "Then said she unto him, " I declare to thee, that it is thy destiny not to be suited with a wife until thou obtain Olwen, the daughter of Yspadaden Penkawr.""

  • relationship: My stepmother has declared to me, that I shall never have a wife until I obtain Olwen, the daughter of Yspadaden Penkawr (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume II > Chapter XII: Race in Folklore and Myth)

    ""My stepmother has declared to me, that I shall never have a wife until I obtain Olwen, the daughter of Yspadaden Penkawr.""

  • attestation: The physical theory of love for an unknown lady at the first mention of her name, and the allusion to the Celtic tonsure, will have doubtless caught the reader's attention, but I only wish to speak of (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume II > Chapter XII: Race in Folklore and Myth)

    "The physical theory of love for an unknown lady at the first mention of her name, and the allusion to the Celtic tonsure, will have doubtless caught the reader's attention, but I only wish to speak of the words which the translator has rendered, 'I declare to thee, that it is thy destiny not to be suited with a wife until thou obtain Olwen.'"

  • attestation: More closely rendered, the original might be translated thus: ' I swear thee a destiny that thy side touch not a wife till thou obtain Olwen,' The word in the Welsh for destiny is fynghet (for an earl (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume II > Chapter XII: Race in Folklore and Myth)

    "More closely rendered, the original might be translated thus: ' I swear thee a destiny that thy side touch not a wife till thou obtain Olwen,' The word in the Welsh for destiny is fynghet (for an earlier tuncef), and the corresponding Irish word is attested as tocad."