Glasynys
Owen Wyn Jones, better known in Wales by his bardic name of Glasynys ^, in the Brython ^ for 1863, p.
Owen Wyn Jones, better known in Wales by his bardic name of Glasynys ^, in the Brython ^ for 1863, p. 193 (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter I: Undine's Kymric Sisters)
I will not attempt to translate Glasynys' poetic prose with all its compound adjectives, but it comes to this in a few words (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter I: Undine's Kymric Sisters)
She had three or four children, and more than one of their descendants, as Glasynys maintains, were known to him at the time he wrote in 1863 (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter I: Undine's Kymric Sisters)
Glasynys regards this as the same tale which is given by Williams of ILandegai, to whom we shall refer later; and he says that he heard it scores of times when he was a lad (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter I: Undine's Kymric Sisters)
Hughes, who gives it on the authority of the bard Gutyn Peris, and nothing further so far as I can understand, whereas Bela will come before us in another story, as it is the same name, I presume, whi (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter I: Undine's Kymric Sisters)
Celtic Folklore: Welsh and Manx
- attestation: Owen Wyn Jones, better known in Wales by his bardic name of Glasynys ^, in the Brython ^ for 1863, p. 193 (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter I: Undine's Kymric Sisters)
"Owen Wyn Jones, better known in Wales by his bardic name of Glasynys ^, in the Brython ^ for 1863, p. 193."
- attestation: I will not attempt to translate Glasynys' poetic prose with all its compound adjectives, but it comes to this in a few words (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter I: Undine's Kymric Sisters)
"I will not attempt to translate Glasynys' poetic prose with all its compound adjectives, but it comes to this in a few words."
- attestation: She had three or four children, and more than one of their descendants, as Glasynys maintains, were known to him at the time he wrote in 1863 (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter I: Undine's Kymric Sisters)
"She had three or four children, and more than one of their descendants, as Glasynys maintains, were known to him at the time he wrote in 1863."
- attestation: Glasynys regards this as the same tale which is given by Williams of ILandegai, to whom we shall refer later; and he says that he heard it scores of times when he was a lad (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter I: Undine's Kymric Sisters)
"Glasynys regards this as the same tale which is given by Williams of ILandegai, to whom we shall refer later; and he says that he heard it scores of times when he was a lad."
- attestation: Hughes, who gives it on the authority of the bard Gutyn Peris, and nothing further so far as I can understand, whereas Bela will come before us in another story, as it is the same name, I presume, whi (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter I: Undine's Kymric Sisters)
"Hughes, who gives it on the authority of the bard Gutyn Peris, and nothing further so far as I can understand, whereas Bela will come before us in another story, as it is the same name, I presume, which Glasynys has spelled Bella in Cymru Fu."
- relationship: Hughes and Son, Wrexham), in a very different dress — it is from Glasynys' pen, and, as might be expected, decked out with all the literary adornments in which he delighted (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"Hughes and Son, Wrexham), in a very different dress — it is from Glasynys' pen, and, as might be expected, decked out with all the literary adornments in which he delighted."
- attestation: In a note, Glasynys remarks that this tale is located in many districts without much variation, except in the names of the places; this, however, could not apply to the latter part, which suits ILyn y (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"In a note, Glasynys remarks that this tale is located in many districts without much variation, except in the names of the places; this, however, could not apply to the latter part, which suits ILyn y Dywarchen alone."
- attestation: Glasynys; that is to say, the young man enticed one (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"Ellis Owen, of Cefn y Meusyd, somewhat in the same way as that about the Ystrad youth, as told by Glasynys; that is to say, the young man enticed one"
- attestation: They were contributed by Glasynys, whose name has already occurred so often in connexion with these Welsh legends, that the reader ought to know more about him; but I have been disappointed in my atte (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"They were contributed by Glasynys, whose name has already occurred so often in connexion with these Welsh legends, that the reader ought to know more about him; but I have been disappointed in my attempt to get a short account of his life to insert here."
- attestation: It would be a convenience to the student of Welsh folklore to have a brief biography of Glasynys, but as yet nothing of the kind seems to have been written (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"It would be a convenience to the student of Welsh folklore to have a brief biography of Glasynys, but as yet nothing of the kind seems to have been written."
- attestation: Glasynys are probably more nearly given as he heard them, than the longer (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"The shorter versions given by Glasynys are probably more nearly given as he heard them, than the longer"
- attestation: But the longest tale published by Glasynys is the one about a mermaid: see Cymru Fu, pp. 434-44 (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"But the longest tale published by Glasynys is the one about a mermaid: see Cymru Fu, pp. 434-44."
- attestation: In Irish legends this cap has particular importance attached to it, of which Glasynys cannot have been aware, for he knew of no use to make of it (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"In Irish legends this cap has particular importance attached to it, of which Glasynys cannot have been aware, for he knew of no use to make of it."
- attestation: Gattie's tale, and to him probably is to be traced its literary trimming; but even when it is stripped of that accessory, it leaves us with difficulties of somewhat the same order as those attaching t (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"Gattie's tale, and to him probably is to be traced its literary trimming; but even when it is stripped of that accessory, it leaves us with difficulties of somewhat the same order as those attaching to some of the stories which have passed through the hands of Glasynys."
- attestation: 456, in the course of an essay on the history of the Lordship of Mawdwy in Merioneth, considered the best in a competition at an Eistedfod held at Dinas Mawdwy, August 2, 1855, Glasynys gives the foll (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"In the Brython for the year 1862, p. 456, in the course of an essay on the history of the Lordship of Mawdwy in Merioneth, considered the best in a competition at an Eistedfod held at Dinas Mawdwy, August 2, 1855, Glasynys gives the following bit about the fairies of that neighbourhood: — ' The side of Aran Fawdwy is a great place for the fair family: they are ever at it playing their games on the hillsides about this spot."
- attestation: 183- 4, but the contributor, who closely imitates Glasynys' style, says that he got his materials from a paper by the late Mr (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"The story appears in Welsh in the Brython for i860, pp. 183- 4, but the contributor, who closely imitates Glasynys' style, says that he got his materials from a paper by the late Mr."
- attestation: The next story recalls Glasynys' Einion Las, as given at pp. 111-5 above: its peculiarity is the part played by the well introduced (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"The next story recalls Glasynys' Einion Las, as given at pp. 111-5 above: its peculiarity is the part played by the well introduced."
- attestation: I said ' a tale like this,' but, on reconsidering the matter, I should think it is the very same tale passed through the hands of Glasynys or some one of his imitators (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"I said ' a tale like this,' but, on reconsidering the matter, I should think it is the very same tale passed through the hands of Glasynys or some one of his imitators."
- attestation: It is given by Glasynys in Cymru Fu, pp. 183-4, where it was copied from the Brython, iii. iii, in which he had previously published it (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"It is given by Glasynys in Cymru Fu, pp. 183-4, where it was copied from the Brython, iii. iii, in which he had previously published it."
- comparison: A writer in the Brython, iv (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter II: The Fairies' Revenge)
"A writer in the Brython, iv. 194, states that the people of Nefyn in Leyn claim the story of the fisher and the mermaid as belonging to them, which proves that a similar legend has been current there: add to this the fact mentioned in the Brython, iii. 133, that a red mermaid with yellow hair, on a white field, figures in the coat of arms of the family resident at Glasfryn in the parish of ILangybi, in Eifionyd or the southern portion of Carnarvonshire; and we have already suggested that Glasynys' story (pp. 117-25) was made"
- attestation: It is curious that Elidyr did not occur to Glasynys and prevent him from substituting Elfod, which is quite another name, and more correctly written E (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter III: Fairy Ways and Words)
"It is curious that Elidyr did not occur to Glasynys and prevent him from substituting Elfod, which is quite another name, and more correctly written Elfod for the earlier El-fodw, found not only as Elbodu but also Elbodug-o, Elbodg, Elbot and El/od: see p. 117 above."
Appears in: Beings, Entities in Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Tradition
On trail: Genealogies