beingceltic

Compare

Compare also the magic breaks ca&ei finn-brakr, as to which see Vigfusson's Icelandic Did.

6 citations1 sources1 traditions3 relationships

Compare also standing on a particula (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter III: Fairy Ways and Words)

Compare also the magic breaks ca&ei finn-brakr, as to which see Vigfusson's Icelandic Did. s. v (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter IV: Manx Folklore)

Compare pp. 318-g above (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter V: The Fenodyree and his Friends)

Compare also such Gaelic stories as that of the Bodach Glas, translated by Mrs (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume II > Chapter IX: Place-name Stories)

Compare such Irish instances as Fiachna and Om, which seem to imply stems originally ending in -asa-s (masculine) and -asd (feminine); and see the Journal of thi Royal Society of AnHquariis of Ireland (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume II > Chapter IX: Place-name Stories)

Celtic Folklore: Welsh and Manx

  • attestation: Compare also standing on a particula (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter III: Fairy Ways and Words)

    "Compare also standing on a particular"

  • attestation: Compare also the magic breaks ca&ei finn-brakr, as to which see Vigfusson's Icelandic Did. s. v (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter IV: Manx Folklore)

    "Compare also the magic breaks ca&ei finn-brakr, as to which see Vigfusson's Icelandic Did. s. v."

  • attestation: Compare pp. 318-g above (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter V: The Fenodyree and his Friends)

    "Compare pp. 318-g above."

  • attestation: Compare also such Gaelic stories as that of the Bodach Glas, translated by Mrs (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume II > Chapter IX: Place-name Stories)

    "Compare also such Gaelic stories as that of the Bodach Glas, translated by Mrs."

  • attestation: Compare such Irish instances as Fiachna and Om, which seem to imply stems originally ending in -asa-s (masculine) and -asd (feminine); and see the Journal of thi Royal Society of AnHquariis of Ireland (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume II > Chapter IX: Place-name Stories)

    "Compare such Irish instances as Fiachna and Om, which seem to imply stems originally ending in -asa-s (masculine) and -asd (feminine); and see the Journal of thi Royal Society of AnHquariis of Ireland, 1899, P* 40^*"

  • relationship: With the rSle of the girl in the afanc story Compare that of Tegau, wife of Caradog Freichfraa, on whom a serpent fastens and can only be allured away to seize on one of Tegau's breasts, of which she (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume II > Chapter XII: Race in Folklore and Myth)

    "With the rSle of the girl in the afanc story Compare that of Tegau, wife of Caradog Freichfraa, on whom a serpent fastens and can only be allured away to seize on one of Tegau's breasts, of which she loses the ripple when the beast is cut off."