The Hervarar Saga ok Heiðreks on Hervarar Saga
Stories And Ballads > Part I > General Introduction
attestation: Hervarar Saga and Volsunga Saga are notable instances where poems serve as the source of the stories
"More often perhaps the source of the stories is to be found in poems, notable instances of which will be found in Hervarar Saga and in Völsunga Saga."
attestation: The oldest section in the translations is the Hervarar Saga's account of the battle between the Goths and the Huns
"Of these probably the oldest is that section of the Hervarar Saga which deals with the battle between the Goths and the Huns"
attestation: The poetry in the Hervarar Saga about the Gothic-Hunnic battle dates from the Viking Age, perhaps the tenth century
"The poetry here included in the saga dates even in its present form probably from the Viking Age, perhaps from the tenth century."
attestation: The verses in the saga are not all of the same date, some showing elaboration and conscious art while others are bare and primitive
"the verses themselves do not appear to be all of the same date. Some of them show a certain elaboration and a sense of conscious art, while others are comparatively bare and primitive in type and contain very early features"
attestation: The poem on the Gothic-Hunnic battle is much older than the saga and was originally a complete work in itself
"This poem is no doubt much older than the saga. Originally it would seem to have been complete in itself; but many verses have probably been lost."
attestation: The prose passages in chapters XII-XV of Hervarar Saga are often a paraphrase of lost verses
"there can be little doubt that the prose passages in chs. XII-XV are often merely a paraphrase of lost verses"
attestation: The motif of watching from a tower for an approaching army is common in ballads and appears in the Danish Ballad De vare syv og syvsindstyve
"The motif of a chief or his lady standing on the pinnacle of a tower of the fort and looking out over the surrounding country for an approaching army is a very common one in ballads."
attestation: Hervarar Saga welds together stories of the Heroic and Viking Ages, Samso poems, Riddles of Gestumblindi, and the Gothic-Hunnic poem
"the Hervarar Saga with its stories of the Heroic and Viking Ages, the poems dealing with the fight on Samsó, the primitive Riddles of Gestumblindi and the early poem of the battle between the Goths and Huns[14]."
attestation: The Hervarar Saga exhibits confusion of character that predates the ballad stage
"in the case of the Hervarar Saga confusion set in long before the days of the ballad--as early as the saga itself, where there must surely be at least one case of repetition of character[23]."
attestation: Ballads on old heroic themes show remarkable conservatism despite passing through many literary stages
"considering through how many stages the ballad material has passed, one is amazed at the vitality of the stories and the amount of original groundwork preserved."
Stories And Ballads > Part Ii > General Introduction
attestation: Content from passage 80
"The ballads of the Faroe Islands aroused the interest of Ole Worm as early as 1639; but the five ballads which he took down are no longer extant, and we know of them only from a reference by Peder Syv"
attestation: Content from passage 80
"In 1673 Lucas Debes[2] wrote a description of the islands which contained an account of their dances and songs; but unfortunately he did not transcribe any of the ballads."
attestation: Content from passage 80
"Indeed the balladry and songs attracted little general attention till the close of the eighteenth century, when Jens Kristjan Svabo devoted himself to a careful study of the language and a collection "
attestation: Content from passage 80
"In 1781-2, during a visit to the Faroes, Svabo turned his attention especially to Faroese folk-songs and made a ms."
attestation: Further content from passage 80
"two ballads, which were purchased by the Crown Prince and presented to the Royal Library at Copenhagen."
attestation: Further content from passage 80
"It is interesting to note that Svabo, like his contemporary Bishop Percy[3], thought it necessary to apologise in his preface for making the collection, and humbly claims for it an interest merely ant"
attestation: Further content from passage 80
"It is clear, however from his tone throughout the Preface, that Svabo had a far more scholarly appreciation of the value of his material than had Percy."
attestation: Content from passage 81
"Unfortunately Lyngbye knew no Icelandic and very little Faroese, and his work necessarily suffers in consequence."
attestation: Content from passage 81
"Fortunately, however, most of the material that he had at his command is still preserved."
attestation: Content from passage 81
"It is to be noted that the qualities which go to make an ideal collector of ballads do not always imply an ideal editor of the material collected."
attestation: Content from passage 81
"The great collector of Jutland ballads and folk-lore, Evald Tang Kristensen, has started a new and sounder tradition by a reverent in-gathering of all that formed part of the c"
attestation: Further content from passage 81
"ommon stock of peasant lore in his day[4]."
attestation: Further content from passage 81
"The sifting of material is wisely left to the trained scholar, and, one hopes, to a later and less intrepid generation[5]."
attestation: Further content from passage 81
"The tradition started by Svabo and Lyngbye was carried on by V."
attestation: Content from passage 82
"The Faroe Islands are probably the only place to be found in Western Europe where ballads are still sung to the accompaniment of the dance."
attestation: Content from passage 82
"The verses are frequently chanted in a solemn recitative, while the ballad tunes tend to be confined chiefly to the refrains."
attestation: Content from passage 82
"The method of supplying the melody, however, is subject to almost endless variation."
attestation: Further content from passage 82
"Grindevisen, sung to the tune of the Danish Burmand holder i Fjældet ut."
attestation: Further content from passage 82
"Sometimes in the Faroese repertoire, Norse ballads are found complete with their own melodies, e.g."
attestation: Further content from passage 82
"Sómandsviserne, or sung to Danish folk-tunes, e.g."
attestation: Content from passage 83
"In his description of his travels on the Faroes 1847-8, V."
attestation: Content from passage 83
"Hammershaimb[10] says that he took down the greater number of his ballads at Sumbó on Suderó, the most southerly village in the Islands."
attestation: Further content from passage 83
"wn which differ from those of the rest of the Faroes."
attestation: Further content from passage 83
"The people here generally sing well and know how to put expression into the actual dance."
attestation: Further content from passage 83
"Elsewhere on the Islands this is now for the most part reduced to a uniform stamp with the feet, marking the melody of the ballad."
attestation: Further content from passage 83
"This round dance is characteristic of Sumbó[12]."
attestation: Content from passage 85
"It would be pleasant to develop a theory that the purveyors of ballad material were the sailors and merchants who plied up and down the great trade routes in the fourteenth and fifteenth centuries, or"
attestation: Content from passage 85
"Indeed we know from Low's account[25] that many ballads and songs must have perished with the language:"
attestation: Further content from passage 85
"Nothing remains but a few names of things and two or three remnants of songs which one old man can repeat;
and further on he continues:
Most of the fragments they have are _old historical ba"
attestation: Further content from passage 85
"Most of all their tales are relative to the history of Norway; they seem to know little of the rest of Europe but by names; Norwegian transactions they have at their fingers' ends."
attestation: Further content from passage 85
"One would like to have known more about Norn and its 'Vysies,' which might have formed an interesting and instructive link between some of the Northern ballads."
attestation: Content from passage 86
"Fróí er komi frá Õslandí Skríva í bók so vía etc.
Verse 2."
attestation: Content from passage 86
"Frói er komi frá Õslandi Skríva í bók so breia etc.
Verse 3."
attestation: Content from passage 86
"Frói er komi frá Õslandi Higar i skald ta tók, Havi tær hoyrt um kongin tann, Õ skrívaur stendur í bók?"
attestation: Content from passage 86
"("This poem has come from Iceland, brought hither by a skald."
attestation: Further content from passage 86
"landic Rímur as the models for this particular form."
attestation: Further content from passage 86
"It is even possible that the word Ríma is used advisedly in the first strophe of Olufu Kvæi, instead of the somewhat commoner Kvæi, with some reminiscence of its origin."
attestation: Further content from passage 86
"One of the Sjurar Kvæi (Dvörgamoy III) begins:
Eina veit eg rímuna, Õ inni hevir ligi leingi."
attestation: Content from passage 88
"Thuren, Dansen paa Færóerne (Copenhagen, 1908), p."
attestation: Content from passage 88
"9, a certain fixed number of songs are now sung on Suderó; a great many have been quite forgotten since Hammershaimb wrote.]
[Footnote 12: It is also occasionally danced in Andefjord, "
attestation: Further content from passage 88
"ootnote 18: Landstad, Norske Folkeviser (Christiania, 1853); S."
attestation: Further content from passage 88
"Bugge, 1858.]
[Footnote 19: Geijer and Afzelius, 1814-1816, 1880; Arwidsson, 1834-1842.]
[Footnote 20: S."
attestation: Further content from passage 88
"Grundtvig, Danmarks Gamle Folkeviser, 1853-1890."
Stories And Ballads > Part Ii > Vii.]
attestation: Content from passage 89
"cit._ Introduction.]
[Footnote 30: Lied und Epos (Dortmund, 1915), p."
attestation: Content from passage 89
"19.]
[Footnote 31: On the History of the Ballads, 1100-1500, published in Proceedings of the British Academy for 1902-1910, p."
attestation: Content from passage 89
"202.]
[Footnote 32: On the History of the Ballads, etc., p."
Stories And Ballads > Part Ii > Introduction To GrõPlur I
attestation: Content from passage 90
"In the fourteenth and fifteenth centuries in Iceland, many of the Sagas or portions of them were turned into rhyming verse known as Rímur."
attestation: Content from passage 90
"Sagas of almost every class were subjected to this treatment--Õslendinga Sögur, Fornaldar Sögur, Fornmanna Sögur and others."
attestation: Content from passage 90
"It is supposed that in the first place these rhymed versions (Rímur) were made for the purpose of recitation at social gatherings."
attestation: Content from passage 90
"There is ground for believing that the Rímur were sometimes recited, as an accompaniment of dances in Iceland[1]; but this is not believed to have been the purpose for which they were originally com"
attestation: Content from passage 90
"According to both Jónsson[3] and Mogk[4], the Rímur and other forms of rhyming verse in early Norse poetry originated in the Mediaeval Latin Church Hymns introduced into Iceland in t"
attestation: Further content from passage 90
"The similarity between the rhyming metres of the Latin and many (though not all) of the forms of verse used in the Rímur is very striking."
attestation: Further content from passage 90
"Whether the influence of Latin hymns in Iceland was directly responsible for the change, however, as Jónsson and Mogk believe, or whether the Latin hymns only influenced Norse verse indirectly through"
attestation: Further content from passage 90
"The rhyming chronicles of the fourteenth century in England may be mentioned as one instance of this fashion, and the rhyming paraphrases of the splendid prose of Iceland are an outcome of the same mo"
Stories And Ballads > Part Ii > Introduction To The Faroese Ballad Of Nornagest
attestation: Content from passage 92
"The Ballad of Nornagest was published for the first time by Lyngbye in 1822 in Færöiske Kvæder om Sigurd Fofnersbane etc."
attestation: Content from passage 92
"In his visit to the Faroes in 1847-8, Hammershaimb took down the ballad from oral recitation at Sumbó."
attestation: Content from passage 92
"He afterwards collated his version carefully with those of Svabo, Schróter and Lyngbye, and published the result in Færöiske Kvæder, Vol."
attestation: Content from passage 92
"This is the version of the ballad translated below."
attestation: Further content from passage 92
"Virgar to meet the giant in Holmgarth (cf."
attestation: Further content from passage 92
"39 ff.) "the fierce Nornagest" sails with Sigurth, Brand, and Virgar to slay the King of Girtland; and so too in other stories."
Stories And Ballads > Part Ii > The Faroese Ballad Of Nornagest
attestation: Content from passage 93
"A Ballad there is of Nornagest, Refrain:--Be ready with a plan in trouble!-- In manly virtues among the best."
attestation: Content from passage 93
"Refrain:--Every lad should do so!
2."
attestation: Content from passage 93
"Twelve oxen were led to the market square, And onward thence to a castle fair."
attestation: Further content from passage 93
""O Sire, thou struckest full manfully; But I saw a finer stroke in days gone by."
attestation: Further content from passage 93
""Of Sigurth's deeds hast thou heard the worth,-- The mightiest champion of men on earth!"
Stories And Ballads > Part Ii > Introduction To The Ballad Of Hjalmar And Angantyr
attestation: Content from passage 94
"The following ballad was taken down by Hammershaimb from oral recitation in Westmanhavn in 1846, and published at Copenhagen in 1855 in Færöiske Kvæder, Vol."
attestation: Content from passage 94
"He took down a second version of the same ballad, but consisting of only nineteen stanzas, at Sumbó in 1847, which he published in the Antiquarisk Tidsskrift, 1849-50."
attestation: Content from passage 94
"This second version differs slightly from the one given in our text."
attestation: Content from passage 94
"In it Arngrim is said to have twelve sons of whom Angantyr was the youngest."
attestation: Further content from passage 94
"mar also hears of her and sets sail, thus reaching the spot when Angantyr has already landed."
attestation: Further content from passage 94
"More colour is given to the maiden's choice in the second version by the additional detail that
Hjalmar leapt so lightly to land, He made no footprint on the sand."
attestation: Further content from passage 94
"This, however, it is to be noted, is the regular formula by which the landing of the hero is described in the Faroese ballads."
Stories And Ballads > Part Ii > The Ballad Of Hjalmar And Angantyr
attestation: Content from passage 95
"A man lived up in a high oak-tree, Refrain:-- Ye well-born men!-- Eleven warlike sons had he."
attestation: Content from passage 95
"Refrain:-- Arngrim's Sons from Africa, They fought, they fought on Samsó.
2."
attestation: Content from passage 95
"He had eleven sons so dear,-- The champions Hjalmar and Angantyr."
attestation: Further content from passage 95
""I drew my hose from my legs so bare To hide the sand from my lady fair!"
9."
attestation: Further content from passage 95
"In the garden they busked them in cloaks of skin, And so went up to the franklin sitting there within."
attestation: Further content from passage 95
""Here sittest thou, franklin, drinking thy wine: I beg that thy daughter so fair may be mine!"
11."
Stories And Ballads > Part Ii > Introduction To The Danish Ballad Of Angelfyr And Helmer The Warrior
attestation: Content from passage 96
"Four different versions of the Danish ballad of Angelfyr and Helmer the Warrior are given by Grundtvig in Danmarks Gamle Folkeviser, Vol."
attestation: Content from passage 96
"Two of these, closely allied, are found in a MS."
attestation: Content from passage 96
"The version which Grundtvig has called A is the one adopted for translation below."
attestation: Further content from passage 96
"Thus on the one hand both in the Danish and in the Faroese ballads translated above, Hjalmar and Angantyr are described as brothers[3], whereas in the Saga they are not related."
attestation: Further content from passage 96
"On the other hand the Danish and the two Faroese ballads are almost identical in their description of Angantyr and all his kin as "vile trolls," though Version A given by Grundtvig describes him in "
Stories And Ballads > Part Ii > Angelfyr And Helmer The Warrior
attestation: Content from passage 98
"Refrain: But the tempest from the North Lashes dark and troubled billows On the gleaming waste of sand.
[Footnote 1: The translation of the refrain is somewhat free; "
attestation: Further content from passage 98
""O hearken, hearken, Young Helmer, Beloved son of mine: Why does the life blood from thy head In streams come running down?"
15."
attestation: Further content from passage 98
"It was Young Helmer the Warrior, And his father answered he: "My brother Angelfyr could not have the maid, And therefore he wrought this ill to me."
Stories And Ballads > Part Ii > Introduction To The Faroese Ballad Of Arngrim'S Sons
attestation: Content from passage 99
"The Ballad of Arngrim's Sons was first taken down by Svabo towards the close of the eighteenth century."
attestation: Content from passage 99
"9) is preserved in the Royal Library at Copenhagen."
attestation: Further content from passage 99
"ory note to the Ballad of Arngrim's Sons, published in Nordiske Oldskrifter, vols."
attestation: Further content from passage 99
"In the Antiquarisk Tídsskrift for 1849-1851 I published another version which I took down in Sandó in 1848, and in which I made some use of Svabo's version."
attestation: Further content from passage 99
"Many verses of Arngrim's Sons presuppose a first táttur to the ballad, for example that in which the sick Asbjörn complains that he cannot follow his companion to the fight on Samsó[1]"
attestation: Content from passage 100
"It will be noticed that the ballad differs in many points from the Saga of Hervör and Heithrek."
attestation: Content from passage 100
"In the first place, according to the ballad, it is Arngrim and not Angantyr who is buried with the sword Tyrfing[5]."
attestation: Content from passage 100
"Secondly, Hervik (the Hervör of the Saga) is described as a daughter of Arngrim and a sister of Angantyr."
attestation: Content from passage 100
"Hjalmar also is a brother of Hervik and of Angantyr according to the ballad, and actually accompanies Hervik on her quest of the sword Tyrfing, which according to the ballad took place before the fi"
attestation: Content from passage 100
"Finally, Arngrim is said to have been killed by örvarodd, and Hervik accordingly kills örvarodd in retaliation."
attestation: Further content from passage 100
"situations have become simplified, and, where simplification has not taken place, the people and events have become confused[6]."
attestation: Further content from passage 100
"A priori it would seem probable that the ballads are derived from compositions of this kind rather than from the Saga direct."
Stories And Ballads > Part Ii > The Ballad Of Arngrim'S Sons.
attestation: Content from passage 102
"There a huntsman met her; He had hunted herd and fee: "O why art thou so sorrowful, As a troll had been hunting thee?"
26."
attestation: Content from passage 102
"Then up stood Hervik the Earl's daughter, Her good sword out she drew, And with it she clove the huntsman And him in sunder slew."
attestation: Content from passage 102
"Three cross roads are bending, And one can she descry; Hervik has gone straight forth to the barrow Wherein her father doth lie."
attestation: Further content from passage 102
"gone, Since daughters are visiting me?"
30."
attestation: Further content from passage 102
""I pass not for my eleven brothers, Or where they share their fee."
attestation: Further content from passage 102
"No treasure have I, save only Hjalmar, Hither brought with me."
attestation: Further content from passage 102
""O haste thee, haste thee, my noble Father The good brand to give me; Or shall I set fire here to this barrow, And burn it over thee?"
32."
attestation: Content from passage 103
"That was Hervik, the Earl's daughter, To draw her sword was fain."
attestation: Content from passage 103
"She has slain the warrior örvarodd And cut him in pieces twain."
attestation: Content from passage 103
"She has slain the warrior örvarodd And cut him in pieces twain, And all his men so brave and true She has heaped on his corse amain."
attestation: Further content from passage 103
"Cast she forth her anchor Into the white, white sand; And forthwith her brother Angantyr Came riding down the strand."
attestation: Further content from passage 103
"She gave to him the sword then Was wonderfully made.-- The length of it was eighteen ells, And poisoned was its blade."
attestation: Content from passage 104
"Up they went from the sea-shore, In their clothes of scarlet so fair; Their helmets were of burnished gold, And no man did they fear."
attestation: Content from passage 104
"All in the middle of the garden They clad them in cloaks of skin; They busked them in their cloaks of fur And entered the high hall within."
attestation: Further content from passage 104
"ll in a word did he hail the King And ask for the maid truly."
attestation: Further content from passage 104
"Angantyr stands on the hall floor, Offers him greeting there;-- "Now hail be to thee, bold King of Uppsaland, Give me thy daughter fair!"
79."
attestation: Further content from passage 104
"Then up and spake the bold Hjalmar, Before the broad board he stood:-- "O King, I pray thee, give me thy daughter Who is so fair and good."
80."
attestation: Further content from passage 104
"Up then rose the bold Hjalmar, Before the broad board sat he:-- "O King, I pray thee, give me thy daughter Who is so wise and fair to see."
81."
attestation: Content from passage 105
"Angantyr and the bold Hjalmar On the island combated."
attestation: Content from passage 105
"All their followers who manned the ship Are lying now stone dead."
attestation: Content from passage 105
"Hjalmar then struck Angantyr, So lay he at his feet."
attestation: Further content from passage 105
"Odd came home at eventide A-riding on the strand, And saw where Hjalmar had sat him there, Marred by the poisoned brand."
attestation: Further content from passage 105
"Odd came home at eventide, Where Hjalmar leant his back on a stone; "O why art thou so wondrous pale, And what has brought thee to make such moan?"
103."
attestation: Further content from passage 105
""My corslet he has piercÈd, He has scathed my skin so white; The poison smeared upon the blade My heart will surely smite."
104."
Stories And Ballads > Part Ii > Introduction To The Faroese Riddle Ballad (GáTu RõMa)
attestation: Content from passage 106
"The Gátu Ríma was first taken down in Suderó by a clergyman, Schröter, early in the nineteenth century, and is preserved in the archives of the Early Text Society in Copenhagen."
attestation: Content from passage 106
"Unfortunately Schröter was only able to obtain the Ballad in a fragmentary form, and he has left us only a Danish translation of what he found."
attestation: Content from passage 106
"He published this version first in the Antiquarisk Tídsskrift, 1849-1851, and later Færöiske Kvæer, vol."
attestation: Further content from passage 106
"Hammershaimb attributed the loss of the others to the fact that the ballad is no longer one of those used in the dance."
attestation: Further content from passage 106
"It would therefore seem on the whole that the subjects of the Gátu Ríma were originally identical with those of the Saga, but that they have become corrupted and possibly confused in the popular min"
Stories And Ballads > Part Ii > Introduction To The Shetland Ballad Of Hildina
attestation: Content from passage 108
"This ballad has been discussed above, pp."
attestation: Content from passage 108
"It was taken down by George Low in the course of a visit made by him to the island of Foula in the Shetlands in 1774."
attestation: Content from passage 108
"He was entirely ignorant of the language, and had apparently no idea as to the meaning of the actual words, though the general drift of the ballad was explained to him by the islander, William Henry, "
Stories And Ballads > Part Ii > The Shetland Ballad Of Hildina
attestation: Content from passage 109
"It was the Earl from Orkney, And counsel of his kin sought he, Whether he should the maiden Free from her misery."
attestation: Content from passage 109
""If thou free the maid from her gleaming hall, O kinsman dear of mine, Ever while the world shall last Thy glory still shall shine."
3."
attestation: Content from passage 109
"Home came the king, Home from the ship's levy The lady Hildina she was gone, And only her stepmother there found he."
attestation: Further content from passage 109
"d a box on her ear gave he, And all adown her lily white cheeks The tears did flow truly."
attestation: Further content from passage 109
"The Earl he stood before Hildina, And a pat on her cheek gave he,-- "O which of us two wouldst thou have lie dead, Thy father dear or me?"
8."
attestation: Further content from passage 109
""I would rather see my father doomed, And all his company, If so my own true lord and I May long rule in Orkney."
Stories And Ballads > Part Ii > The Saga Of Hromund Greipsson
attestation: Content from passage 117
"Asmund of the Gnoth, who was so called from his ship 'Gnoth' (cf."
attestation: Further content from passage 117
"nd Leif, the first settlers in Iceland (A.D."
attestation: Further content from passage 117
"874) were the great grandsons of Hromund Greipsson."
attestation: Further content from passage 117
"This would seem to show that he lived in the second half of the eighth century."
attestation: Further content from passage 117
"See also the Saga of Halfdan Eysteinsson, ch."
Stories And Ballads > Part Ii > Saga Of HervöR And Heithrek
attestation: Content from passage 119
"the northernmost part of the Scandinavian Peninsula."
attestation: Further content from passage 119
"being created out of Chaos, from whom the giants sprang; cf."
attestation: Content from passage 121
"Reithgotaland is here explained as Jutland; but in ch."
attestation: Content from passage 121
"9, Heithrek's subjects are described as Gotar, i.e."
attestation: Content from passage 121
"Goths; and in the latter part of the Saga, from ch."
attestation: Content from passage 121
"12 onwards, the subject is clearly a war between the Goths and Huns."
attestation: Content from passage 121
"The earliest occurrence of the word (in the Swedish Inscription of Rök; cf."
attestation: Further content from passage 121
"Another reference to the Hall of the Dís occurs in Ynglingasaga, ch."
attestation: Further content from passage 121
"One of the goddesses (Freyja?) may be meant; or it may be the guardian spirit of the family."
Stories And Ballads > Book V, e.g. in regard to the numbering of the Hunnish forces. Gizur > Griplur I
- attestation: Content from passage 125
"For notes on people mentioned in the Gríplur, see notes to the Saga of Hromund Greipsson, p."
Stories And Ballads > Book V, e.g. in regard to the numbering of the Hunnish forces. Gizur > The Faroese Ballad Of Nornagest
attestation: Content from passage 126
"Refrain. According to Lyngbye the refrain should be:
You dare not give counsel in trouble, etc."
attestation: Further content from passage 126
"In Lyngbye's version 10 and 11 are transposed."
attestation: Further content from passage 126
"Hammershaimb's is no doubt the correct order."
Stories And Ballads > Book V, e.g. in regard to the numbering of the Hunnish forces. Gizur > The Ballad Of Hjalmar And Angantyr
attestation: Content from passage 127
"In a high oak-tree. In the version of this ballad obtained by Hammershaimb at Sumbó the first line runs 'A man there lived on (lit."
attestation: Content from passage 127
"'in') an island high,' whereas in the Ballad of Arngrim's Sons, v."
attestation: Content from passage 127
"3, we are told that Arngrim and his sons lived 'under' an oak."
attestation: Content from passage 127
"Possibly the first line of our text is a confusion of these two versions."
attestation: Further content from passage 127
"refrain in a corrupt form as so often happens."
attestation: Further content from passage 127
"Probably 'from Bláland' (af Blálandum) should be 'from Bólmland' (af Bólmlandi), i.e."
attestation: Further content from passage 127
"from the Island of Bólm, but the Faroese may have substituted the more familiar name for that of the island with which they were unacquainted."
Stories And Ballads > Book V, e.g. in regard to the numbering of the Hunnish forces. Gizur > The Danish Ballad Of Angelfyr And Helmer
attestation: Further content from passage 128
"e Faroese, have 'He is so vile a troll.' A gives little sense, considering the second half of the verse, and the whole becomes a meaningless formula in all the versions in which Angantyr and Hjalmar a"
attestation: Further content from passage 128
"Whom he himself will have. Possibly han, 'he,' is a misprint for hón, 'she,' which is what we should expect."
Stories And Ballads > Book V, e.g. in regard to the numbering of the Hunnish forces. Gizur > The Faroese Ballad Of Arngrim'S Sons
attestation: Content from passage 129
"Refrain. I have adopted the refrain given in Hammershaimb's version of the Ballad, taken down on Sandó in 1848 and published in the _Antiq."
attestation: Content from passage 129
"Tídss._, 1849-1851, rather than Svabo's version which he afterwards adopted, but which is very obscure and possibly corrupt."
attestation: Content from passage 129
"Bjarnaland, so sing the Faroese according to both Svabo and Hammershaimb."
attestation: Further content from passage 129
"It is interesting, however, as a touch indicating the literary origin of this and other stories told in the Faroese ballads."
attestation: Further content from passage 129
"247 above) there are no trees on the Faroes."
attestation: Further content from passage 129
"On the other hand farm houses in Scandinavian lands stand frequently beneath the shadow of a large oak."
attestation: Content from passage 130
"12-16 (inclusive) of Olufu Kvæi, the only change being that 'Hugin the King' takes the place of 'Hervik the Earl's daughter.' They are practically identical too with the Kvæi of the Jómsvíkingar"
attestation: Further content from passage 130
"lli vovin vi rand_ ('woven with gold in stripes'), as also in v."
attestation: Further content from passage 130
"The line also occurs in the form Gull vi vágum rann ('the margin of the ship was gold down to where it touched the waves')."
attestation: Further content from passage 130
"This is no doubt corrupt, but it is difficult to conjecture as to which of all the variants was the original form of the line."
Stories And Ballads > Book V, e.g. in regard to the numbering of the Hunnish forces. Gizur > The Faroese Gatu Rima
attestation: Content from passage 131
"Thunder is the red drum. Probably reya ('red') is a printer's error for reia ('angry'), though the same form occurs also in the version of the ballad published in the Antiquarisk Tídsskrift."
attestation: Content from passage 131
"16, however, we find skari whereas in v."
attestation: Content from passage 131
"17 the word is written skari, the form used in both verses in _Antiq."
Stories And Ballads > Part Ii
attestation: Content from passage 134
"Færöiske Kvæer henhórende til Hervarar Saga, published by V."
attestation: Content from passage 134
"Hammershaimb in the Antiquarisk Tídsskrift, 1849-1851, Copenhagen, 1852."
Stories And Ballads > Part Ii > Cambridge: Printed By J. B. Peace, M.A., At The University Press
- attestation: Content from passage 136
"* * * * *
Transcriber's Note:
Throughout this book 'I' (Roman numeral 'one') has been used for '1' (one)."
attestation: Content from passage 136
"In the case of 'II' and 'III' it is not always clear whether the Author referred to 2, or 11 (eleven); or 3, or 111 (one hundred and eleven)."
attestation: Content from passage 136
"(The number keys on some old typewriters only contained numerals 2 to 9."
attestation: Content from passage 136
"Capital 'I' was used for '1', and capital 'O' for zero)."
attestation: Content from passage 136
"Page 239: Irish Gaelic: Original had dots over the letters 'c', 'm', 'd' and 'g'."
attestation: Further content from passage 136
"274)."
Accents on proper names are not necessarily consistent throughout this Book."
- attestation: Further content from passage 136
"Errata
Sundry missing or damaged punctuation has been repaired."