Garth Dorwen
Mi'r oect gwr a gwraig yn byw yn y Garth Dorwen ' ryw gyfnod maith yn ol, ag aethant i Gaer'narfon i gyflogi morwyn ar ctyS ffair G'langaeaf, ag yr oect yn arferiad gan feibion a merched y pryd hynny
Mi'r oect gwr a gwraig yn byw yn y Garth Dorwen ' ryw gyfnod maith yn ol, ag aethant i Gaer'narfon i gyflogi morwyn ar ctyS ffair G'langaeaf, ag yr oect yn arferiad gan feibion a merched y pryd hynny (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter III: Fairy Ways and Words)
wraig y Garth Dorwen yn arfer rhoi gwragect yn eu gwldu, a bydat pawb yn cyrchu am dani o bob cyfeiriad; a rhyw bryd dyma wr bonedig ar ei geffyl at y drws ar noswaith loergan tteuad, a hithau yn glaw (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter III: Fairy Ways and Words)
An old man and his wife lived at the Garth Dorwen in some period a long while ago (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter III: Fairy Ways and Words)
The old woman of Garth Dorwen was in the habit of putting women to bed, and she was in great request far and wide (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter III: Fairy Ways and Words)
That is exactly the tale, my informant tells me, as he heard it from his mother, who heard it from an old woman who lived at Garth Dorwen when his mother was a girl, about eighty-four years ago, as he (Celtic Folklore: Welsh and Manx, Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter III: Fairy Ways and Words)
Celtic Folklore: Welsh and Manx
- attestation: Mi'r oect gwr a gwraig yn byw yn y Garth Dorwen ' ryw gyfnod maith yn ol, ag aethant i Gaer'narfon i gyflogi morwyn ar ctyS ffair G'langaeaf, ag yr oect yn arferiad gan feibion a merched y pryd hynny (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter III: Fairy Ways and Words)
"Mi'r oect gwr a gwraig yn byw yn y Garth Dorwen ' ryw gyfnod maith yn ol, ag aethant i Gaer'narfon i gyflogi morwyn ar ctyS ffair G'langaeaf, ag yr oect yn arferiad gan feibion a merched y pryd hynny i'r rhai oedyn sefytt attan am lefyS aros yn top y maes presennol wrth boncan las oeS yn y fan y tte saif y Post-office presennol; aeth yr hen wr a'r hen wraig at y fan yma a gwelent eneth Ian a gwattt ntelyn yn sefytt 'chydig o'r neiltdu i bawb aratt; aeth yr hen wraig ati a gofynnod i'r eneth oed arni eisiau tte."
- attestation: wraig y Garth Dorwen yn arfer rhoi gwragect yn eu gwldu, a bydat pawb yn cyrchu am dani o bob cyfeiriad; a rhyw bryd dyma wr bonedig ar ei geffyl at y drws ar noswaith loergan tteuad, a hithau yn glaw (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter III: Fairy Ways and Words)
"wraig y Garth Dorwen yn arfer rhoi gwragect yn eu gwldu, a bydat pawb yn cyrchu am dani o bob cyfeiriad; a rhyw bryd dyma wr bonedig ar ei geffyl at y drws ar noswaith loergan tteuad, a hithau yn glawio 'chydig ag yn niwl braid', i 'not yr hen wretgan at ei wraig; agfetty aeth yn sgil y gwr diarth ar gefn y march i Ros y Cowrt."
- attestation: An old man and his wife lived at the Garth Dorwen in some period a long while ago (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter III: Fairy Ways and Words)
"' An old man and his wife lived at the Garth Dorwen in some period a long while ago."
- attestation: The old woman of Garth Dorwen was in the habit of putting women to bed, and she was in great request far and wide (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter III: Fairy Ways and Words)
"The old woman of Garth Dorwen was in the habit of putting women to bed, and she was in great request far and wide."
- attestation: That is exactly the tale, my informant tells me, as he heard it from his mother, who heard it from an old woman who lived at Garth Dorwen when his mother was a girl, about eighty-four years ago, as he (Celtic Folklore: Welsh and Manx > Volume I > Chapter III: Fairy Ways and Words)
"That is exactly the tale, my informant tells me, as he heard it from his mother, who heard it from an old woman who lived at Garth Dorwen when his mother was a girl, about eighty-four years ago, as he guessed it to have been; but in his written version he has omitted one thing which he told me at GlynHifon, namely, that, when the servant girl went out to the fairies to spin, an enormous amount of spinning used to be done."