Adam (biblical)
Adam (biblical) features in narrative clause within text beginning "Adan et Evain et des"
Adam (biblical) features in narrative clause within text beginning "Adan et Evain et des" (Prose Merlin, Prose Merlin > Tome I)
Adam (biblical) features in narrative clause within text beginning "Adan(s) et d'Evain. Et nous" (Prose Merlin, Prose Merlin > Tome I > Page 1)
Adam (biblical) narrative continues with "s verroit en terre" (Prose Merlin, Prose Merlin > Tome I > Page 1)
Adam (biblical) narrative continues with "nu. Si nous a" (Prose Merlin, Prose Merlin > Tome I > Page 1)
Adam (biblical) narrative continues with "ns prendre contre lui." (Prose Merlin, Prose Merlin > Tome I > Page 1)
Prose Merlin
- relationship: Adam (biblical) addresses Eve (biblical): "^°;'^' comme lui plot." (Prose Merlin > Tome I)
"Jcsus-Christ
Hi endroit dist li contes que moult fu iriés ane- Les diables"
- attestation: Adam (biblical) features in narrative clause within text beginning "Adan et Evain et des" (Prose Merlin > Tome I)
"conseil en ot jeté Adan et Evain et des autres tant 'P'^' 1"^°;'^' comme lui plot. Et"
- relationship: Adam (biblical) and Eve (biblical) interact in passage context "pecheours d'Adan(s) et d'Evain." (Prose Merlin > Tome I > Page 1)
"pecheours d'Adan(s) et d'Evain. Et nous alames, si presimes ichiaus qui che"
- attestation: Adam (biblical) features in narrative clause within text beginning "Adan(s) et d'Evain. Et nous" (Prose Merlin > Tome I > Page 1)
"pecheours d'Adan(s) et d'Evain. Et nous alames, si presimes ichiaus qui che disoient que"
- attestation: Adam (biblical) narrative continues with "s verroit en terre" (Prose Merlin > Tome I > Page 1)
"que cil qui lors verroit en terre les deiiverroit des painnes d'infer. Tant le di- sent li"
- attestation: Adam (biblical) narrative continues with "nu. Si nous a" (Prose Merlin > Tome I > Page 1)
"que ore est avenu. Si nous a tolu chou que nous avons perdu et chou que nous aviens saisi,"
- attestation: Adam (biblical) narrative continues with "ns prendre contre lui." (Prose Merlin > Tome I > Page 1)
"n'i poo[n]s riens prendre contre lui. Mais il nous a tolu tous chiaus qui croient en sa"
- attestation: Adam (biblical) narrative continues with "de feme par tel" (Prose Merlin > Tome I > Page 1)
"qu'i[l] nasqui de feme par tel forche que nous n'en eusmes onques riens ne nous ne"
Appears in: Beings, Entities in Prose Merlin, Arthurian Tradition