beingarthurian

Adam (biblical)

Adam (biblical) features in narrative clause within text beginning "Adan et Evain et des"

8 citations1 sources1 traditions

Adam (biblical) features in narrative clause within text beginning "Adan et Evain et des" (Prose Merlin, Prose Merlin > Tome I)

Adam (biblical) features in narrative clause within text beginning "Adan(s) et d'Evain. Et nous" (Prose Merlin, Prose Merlin > Tome I > Page 1)

Adam (biblical) narrative continues with "s verroit en terre" (Prose Merlin, Prose Merlin > Tome I > Page 1)

Adam (biblical) narrative continues with "nu. Si nous a" (Prose Merlin, Prose Merlin > Tome I > Page 1)

Adam (biblical) narrative continues with "ns prendre contre lui." (Prose Merlin, Prose Merlin > Tome I > Page 1)

Prose Merlin

  • relationship: Adam (biblical) addresses Eve (biblical): "^°;'^' comme lui plot." (Prose Merlin > Tome I)

    "Jcsus-Christ

Hi endroit dist li contes que moult fu iriés ane- Les diables"

  • attestation: Adam (biblical) features in narrative clause within text beginning "Adan et Evain et des" (Prose Merlin > Tome I)

    "conseil en ot jeté Adan et Evain et des autres tant 'P'^' 1"^°;'^' comme lui plot. Et"

  • relationship: Adam (biblical) and Eve (biblical) interact in passage context "pecheours d'Adan(s) et d'Evain." (Prose Merlin > Tome I > Page 1)

    "pecheours d'Adan(s) et d'Evain. Et nous alames, si presimes ichiaus qui che"

  • attestation: Adam (biblical) features in narrative clause within text beginning "Adan(s) et d'Evain. Et nous" (Prose Merlin > Tome I > Page 1)

    "pecheours d'Adan(s) et d'Evain. Et nous alames, si presimes ichiaus qui che disoient que"

  • attestation: Adam (biblical) narrative continues with "s verroit en terre" (Prose Merlin > Tome I > Page 1)

    "que cil qui lors verroit en terre les deiiverroit des painnes d'infer. Tant le di- sent li"

  • attestation: Adam (biblical) narrative continues with "nu. Si nous a" (Prose Merlin > Tome I > Page 1)

    "que ore est avenu. Si nous a tolu chou que nous avons perdu et chou que nous aviens saisi,"

  • attestation: Adam (biblical) narrative continues with "ns prendre contre lui." (Prose Merlin > Tome I > Page 1)

    "n'i poo[n]s riens prendre contre lui. Mais il nous a tolu tous chiaus qui croient en sa"

  • attestation: Adam (biblical) narrative continues with "de feme par tel" (Prose Merlin > Tome I > Page 1)

    "qu'i[l] nasqui de feme par tel forche que nous n'en eusmes onques riens ne nous ne"